WLUA: Interpreting roundtable. Усний переклад: синхрон з реальністю

   Студенти, які навчаються за програмою “Переклад та міжнародна комунікація (німецька та англійська мови)” разом з викладачами кафедри іноземних мов та міжнародної комунікації взяли участь в панельній дискусії, присвяченій питанням усного перекладу “WLUA: Interpreting roundtable. Усний переклад: синхрон з реальністю”. Захід організований  Міжнародною організацією Women in Localization (W.L.), яка підтримує принципи рівності всіх фахівців у сфері локалізації, допомагає в кар’єрному розвитку й отриманні досвіду у найкращих фахівців з усього світу.

 Гостями заходу були Людмила Дяченко — конференц-перекладачка з більш як 17-річним досвідом та Ксенія Лучиста — усна перекладачка, маркетингова директорка у Homeland Language Services.

Цікаво було поговорити про переклад із фахівчинями конференц- та ком’юніті-перекладу, розвінчати деякі міфи, отримати відповіді на запитання про синхронний, послідовний, телефонний, онлайн, шушотаж переклад тощо.

Зустріч надихнула, дала реальне уявлення про професію, робочі будні, виклики та цікаві кейси.