«Історія розвитку перекладацької думки в Україні». Відкрите заняття-лекція.

7 жовтня 2022 р. доцент кафедри іноземних мов та міжнародної комунікації Ірина Багач провела відкрите заняття – лекцію «Історія розвитку перекладацької думки в Україні» для студентів-бакалаврів 1 курсу гр. НП-25, які навчаються за новою освітньою програмою «Переклад та міжнародна комунікація». Лекція проводилася у змішаному форматі. Крім студентів першого курсу до лекції в онлайн-форматі долучилися студенти старших курсів та викладачі кафедри.  

Метою лекції було ознайомити першокурсників з історією розвитку перекладу та думок про переклад визначних перекладачів різних часових проміжків, оскільки перша й найочевидніша роль історії перекладацької думки полягає в ознайомленні новачків з перекладознавством через його історію.

Студенти не лише слухали лекцію, а й брали активну участь в обговоренні ключової ролі перекладу у розвитку світової культури, демонструючи належний рівень загальноосвітньої підготовки. Особливий інтерес слухачів викликали особистості перекладачів-науковців, які зробили великий внесок у розвиток перекладацької думки в Україні (І. Котляревський, П. Грабовський, І. Франко, Л. Українка) та видатні постаті сучасних українських митців перекладу (Р.  Зорівчак, Х. Назаркевич, Ю  Покальчук, М. Лукаш, Ю. Андрухович, В. Морозов, Д. Чистяк, І. Качанюк-Спєх, А. Іванченко та ін.), які познайомили іноземних читачів з творами українських класиків, постійно працювали і працюють над іміджем України в світі і доводять іноземному  читачеві, що Україна – не Росія, не південна її частина, а абсолютно окрема територія із власними унікальними культурними здобутками.